Выражения показывающие русскую душу - Expressions that show the Russian soul

 0    15 词汇卡    VocApp
下载mp3 打印 检查自己
 
问题 答案
Муж – голова, а жена – шея.
开始学习
The husband may rule the family, but the wife rules the husband.
It literally means “a husband is a head, a wife is a neck”.
Голод – не тётка, пирожка не поднесёт.
开始学习
Hunger is ruthless.
This expression is used when someone is doing something or eating something only because of a strong hunger.
It literally means "hunger is no auntie, it will not give you a pie".
Краткость – сестра таланта.
开始学习
Brevity is the soul of wit.
This expression praises the ability to be concise.
The literal translation is "brevity is a sister of talent”.
Игра не стоит свеч.
开始学习
It's not worth the risk.
The literal translation is "the game isn’t worth the candles"
Бальзам на душу!
开始学习
A sight for sore eyes!
This expression refers to something really pleasing, especially if something bad happened previously.
It literally means “a balm for the soul”.
У страха глаза велики.
开始学习
Scary things always look bigger through the eyes of fear.
This means that when you are scared of something, your mind will make it bigger and even scarier than it really is.
It literally means "the fear has big eyes".
Делу – время, потехе – час.
开始学习
Work now, fun later. / Do not indulge yourself with too much fun, you have to go back to work.
This expression is used to make a person understand that her / his break has been a bit too long and he / she needs to go back to work.
The literal translation of this expression would be "time is for business, hour is for fun".
+8 词汇卡
课程是课程的一部分
"Russian idioms and aphorisms"
(总计 112 词汇卡)

免费试用课程

您必须登录才能发表评论。