| 问题   | 答案   | 
        
        |  开始学习 Dictionary definition of equivalence  |  |   the quality of state of being alike: the quality or state of having a similar value, function, meaning    Equivalence of two sentences |  |  | 
|  开始学习 equivalence as an essential feature of translation theories  |  |   1960s and 1970s - to indicate that ST and TT share the same kind of sameness  |  |  | 
|  开始学习 Equivalence is a procedure in which  |  |   the same situation is replicated as in the original, but different wording is used.  |  |  | 
|  开始学习 Jean Paul Viney and Jean Darbelnet (1958)’ Comparative Stylistics of French and English; A Methodology for Translation’  |  |   - A comparative stylistic analysis of different translation techniques and procedures - Direct (literal translation – word for word) - Oblique translation (free translation – cense for sense translation methods)  |  |  | 
|   types of equivalence by Eugene Nida   'Toward a Science of translating', 'The Theory and Translation'开始学习 |  |   formal equivalence & dynamic equivalence  |  |  | 
| 开始学习 |  |   word-for-word translation (translating the meanings of words and phrases in a more literal way)  |  |  | 
| 开始学习 |  |   sense-for-sense translation (translating the meanings of phrases or whole sentences) with readability in mind  |  |  | 
|  开始学习 To achieve the most faithful translation of grammatical units, the translator will translate:  |  |   1- A noun into a noun & a verb into verb 2- Does not change sentence boundaries 3- Does not change paragraphs or the punctuation, etc  |  |  | 
|  开始学习 a dynamic equivalence requires adaptation of  |  |   1. Grammar 2. Vocabulary 3. Cultural references  |  |  | 
|  开始学习 NIDA CONCLUSION: the product of translation process (the texting in the TL) must have  |  |   same impact on the different readers it was addressing.  |  |  | 
|  开始学习 John Catford ‘A linguistic Theory of Translation’,1995  |  |   • Introduction of types and shifts of translation  |  |  | 
|  开始学习 Catfords 3 criteria of considering translation:  |  |   the extent of translation, the grammatical rank, the levels of language  |  |  | 
|  开始学习 1. The extent of translation  |  |   full translation vs partial translation  |  |  | 
| 开始学习 |  |   at which the translation equivalence is established (rank- bound translation vs unbounded translation)  |  |  | 
|  开始学习 3. The levels of language involved in translation  |  |   total translation vs restricted translation  |  |  | 
|  开始学习 In rank bound translation an equivalent is  |  |   sought in the TL, notion of literal translation or word for word translation  |  |  | 
|  开始学习 In unbounded translation equivalences are  |  |   achieved at sentence, clause, and other levels  |  |  |