问题 |
答案 |
开始学习
|
|
- Обратите внимание, как этот лыжник работает палками. - Как автомат!
|
|
|
wspinać się, skakać jak akrobata 开始学习
|
|
лазать, прыгать как акробат - На какой огромной высоте работают сварщики! - Лазают как акробаты.
|
|
|
siedzi, stoi, chodzi jakby kij połknął 开始学习
|
|
он сидит, стоит, ходит, как аршин проглотил - Который же из них её муж? - А вон тот, что сидит как аршин проглотил.
|
|
|
开始学习
|
|
Он отлично знал, что работа реаниматолога ― ад кромешный.
|
|
|
zachowywać się, przekrzykiwać się jak przekupki na targu 开始学习
|
|
вести себя, кричать, как на базаре - Так мы не договоримся ни о какой экскурсии. - Действительно, кричим все как на базаре.
|
|
|
gorąco, duszno jak w łaźni 开始学习
|
|
- Люблю, когда в кабинете тепло. - Да у вас не тепло, а жарко как в бане.
|
|
|
开始学习
|
|
- Ты у меня, миленький, вверх тормашками полетишь!
|
|
|
开始学习
|
|
- Я ещё хочу арбуза. - Достаточно, Миша. У тебя живот и так уже как барабан.
|
|
|
开始学习
|
|
- Почему Петя не согласился быть вратарём? - Не могу понять. Упёрся как баран.
|
|
|
开始学习
|
|
Вот что значит стать знаменитым! Из грязи в князи, как говорится.
|
|
|
开始学习
|
|
- Какая мягкая шёрстка у щенка! - Как бархат.
|
|
|
włosy kręcone jak futro barana 开始学习
|
|
кудрявый, курчавый как барашек - Красивые у него волосы. - Пожалуй, слишком. Курчавый как барашек
|
|
|
siedzieć, leżeć, rozsiąść się, rozłożyć się jak jaśniepan 开始学习
|
|
сидеть, лежать, рассесться, разлечься как барин - Все работают. А где Петя? - Вон он на скамейке сидит как барин.
|
|
|
开始学习
|
|
- Эти молодые люди не братья? - Нет, даже не родственники. - Странно. Похожи друг на друга как близнецы.
|
|
|
pracować jak w kołowrotku 开始学习
|
|
кружиться, крутиться, вертеться как белка в колесе - Вам много приходится работать по дому? - Верчусь весь день как белка в колесе.
|
|
|
开始学习
|
|
- С этой горы просматривается весь город и окрестности. - Да, видно всё как на блюдечке.
|
|
|
开始学习
|
|
Он вскочил с кровати и пулей выскочил в коридор.
|
|
|
siedzieć jak na beczce prochu 开始学习
|
|
сидеть как на пороховой бочке - Вы не волнуетесь, когда сын за рулём? - Что вы! Сижу как на пороховой бочке.
|
|
|
开始学习
|
|
- Это ваш шеф говорит? - Нет. У нашего голос низкий, как из бочки.
|
|
|
开始学习
|
|
- Вы были в отпуске? - Была. Похудеть хотела, а вернулась толстая как бочка.
|
|
|
开始学习
|
|
- Как ты себя чувствуешь? - Немного лучше. Но подняться ещё не могу. Лежу вот как бревно.
|
|
|
开始学习
|
|
бесчувственный как бревно - А на Олега фильм произвёл какое впечатление? - Никакого. Бесчувственный как бревно.
|
|
|
开始学习
|
|
- Бабушка, давай с тобой в футбол играть. - Какой уж из меня футболист! Видишь: ноги-то у меня как брёвна.
|
|
|
开始学习
|
|
- Твой брат очень расстроился, когда провалился на экзамене? - Очень. Целый день ходил как в бреду.
|
|
|
开始学习
|
|
- Уж очень она остра на язык. - Да, язык у неё как бритва.
|
|
|
开始学习
|
|
- Представляю. как она перепугалась! - Лицо белое было, как бумага.
|
|
|
开始学习
|
|
- Мне сказали, что Вы заболели. - Я здоров как бык.
|
|
|
开始学习
|
|
- Вы обратили внимание, какая у этого борца мощная шея? - Как у быка.
|
|
|
开始学习
|
|
- Вите тоже пёстренький щенок достался? - Нет, у него чёрный как вакса.
|
|
|
开始学习
|
|
- Мы прошли только первую часть нашего маршрута. - А у меня уже ноги как ватные.
|
|
|
开始学习
|
|
- На улице сильный дождь? - Как из ведра.
|
|
|
开始学习
|
|
высокий, длинный как верста коломенская - А младший брат такого же роста, как Вы? - Нет, тот длинный как верста коломенская.
|
|
|
开始学习
|
|
быть свободным, как птица в полёте Работу закончил – всё, свободен, как птица в полёте.
|
|
|
开始学习
|
|
- Всё-таки мне удалось похудеть! - Даже слишком. Все платья на тебе висят как на вешалке.
|
|
|
开始学习
|
|
пронестись, промчаться как вихрь
|
|
|
开始学习
|
|
как ветром сдуло (сдунуло) - А где же ученики пятого класса? - Сказали, что последнего урока не будет, и их как ветром сдуло.
|
|
|
开始学习
|
|
остановиться как вкопанный - Конь у вас смирный? - Он умный: пока на него садишься, стоит как вкопанный.
|
|
|
开始学习
|
|
- Я очень боюсь пополнеть. А вы? - Мне это не страшно. Я же худая как вобла.
|
|
|
开始学习
|
|
― Ладно, шутки в сторону. Начинаем играть по-настоящему.
|
|
|
开始学习
|
|
Всё это слишком явно было шито белыми нитками.
|
|
|
开始学习
|
|
Это было обычное шапочное знакомство на уровне «здравствуйте» и только.
|
|
|
rzucać wszystko do jednego worka 开始学习
|
|
Ох, это всё настолько сложно, а Вы всё в одну кучу свалили.
|
|
|
开始学习
|
|
- У теб хороший почерк? - Нет, я пишу как курица лапой.
|
|
|
开始学习
|
|
От неожиданности я потерял почву под ногами.
|
|
|
开始学习
|
|
Но тут вдруг неожиданно бабушка выдвинула тяжёлую артиллерию.
|
|
|
开始学习
|
|
Скорее всего, вы были тем ребенком, о ком говорят «тише воды, ниже травы».
|
|
|
开始学习
|
|
- Мишу сегодня уже второй раз ставят в угол за шалости. - А ему всё как с гуся вода!
|
|
|
开始学习
|
|
- Деньги текут как вода! - Но при ваших расходах это естественно.
|
|
|
开始学习
|
|
- Куда же Николай исчез? - Десять минут до отхода поезда, а он как в воду канул.
|
|
|
wylać na kogoś kubeł zimnej wody 开始学习
|
|
точно холодной водой окатить - Никто не думал, что он может провалиться на вступительных экзаменах. - Он и сам не ожидал. Его точно холодной водой окатило.
|
|
|
开始学习
|
|
молчит как в рот воды набрал - Ты спрашивала его, почему он стал плохо учиться? - Спрашивала. Молчит как в рот воды набрал.
|
|
|
开始学习
|
|
нужен, необходим как воздух - Тебе нужен учебник по физике? - Конечно. Как воздух!
|
|
|
开始学习
|
|
работать, трудиться как вол - Ваш сын сдаёт экзамены? - С утра до вечера сидит над книгами. Как вол работает.
|
|
|
开始学习
|
|
- Ваш муж был на работе? - Да. Пришёл голодный как волк.
|
|
|
开始学习
|
|
- Таня, почему ты не хочешь с Андрюшей поиграть? - Он сам не хочет, смотрит на меня как волк.
|
|
|
开始学习
|
|
вертеться, крутиться как волчок - Лодка крутится как волчок. - Как бы нас не опрокинуло!
|
|
|
开始学习
|
|
- Я же говорю: что-то случилось с человеком, оттого и долго нет его. - Перестань, пожалуйста, каркать как ворона.
|
|
|
开始学习
|
|
- Таня много читает и почти не бывает на воздухе. - Потому и бледна как воск.
|
|
|
开始学习
|
|
- Вы считаете, что она сильно похудела? - Да она просто тает на глазах как воск.
|
|
|
开始学习
|
|
жить, сидеть как на вулкане - Вы хорошо учились в школе? Алгебры боялась. Каждый урок сидела как на вулкане: вот-вот спросят.
|
|
|
开始学习
|
|
ворковать как голубь с голубкой; как голубки; как два голубка - Какая счастливая пара! - Душа радуется: воркуют как два голубка.
|
|
|
开始学习
|
|
как гора с плеч свалилась - Поздравляю с успешной сдачей экзаменов! - Спасибо. У меня как гора с плеч свалилась.
|
|
|
polegać na kimś jak na Zawiszy 开始学习
|
|
полагаться на кого-то как на каменную гору - У вас хороший вратарь? - Мы надеемся на него как на каменную гору.
|
|
|
开始学习
|
|
как об стенку горох / отскакивать как от стены горох - Посоветуйте вашему мужу меньше курить и больше бывать на воздухе. - Бесполезно. Мои слова отскакивают от него как от стены горох.
|
|
|
rosnąć jak grzyby po deszczu 开始学习
|
|
расти, как грибы после дождя - Быстро строится ваш район? - Дома как грибы растут.
|
|
|
开始学习
|
|
волосы как (конская, лошадиная) грива - Какие пышные волосы у вашей дочери! - Как грива - ни одна расчёска не берёт.
|
|
|
biec z wywieszonym językiem 开始学习
|
|
Мои сыновья большие любители, и когда кинофестиваль, бегают по Москве высунув язык и меня тащат.
|
|
|
开始学习
|
|
Он тоже был доволен: все шло без сучка, без задоринки.
|
|
|
开始学习
|
|
Тут надо быть начеку, надо держать ухо востро, тут нельзя считать ворон и распускать слюни.
|
|
|
stroić się w czyjeś (cudze) piórka 开始学习
|
|
ворона в павлиньих перьях Она всегда боялась, чтобы не подумали про нее, что она гордая, выскочка или ворона в павлиньих перьях.
|
|
|
开始学习
|
|
Вы затронули очень больной вопрос для всех, наверное, простых учителей.
|
|
|
开始学习
|
|
С некоторого времени он стал опасаться собственной тени.
|
|
|
开始学习
|
|
блуждать, плутать в потёмках Если бы не он, мы бы и до сих пор плутали в потёмках.
|
|
|
开始学习
|
|
берёт за сердце (за душу) Почему нас так берет за сердце цыганский романс?
|
|
|
wziąć kogoś pod swoje skrzydła 开始学习
|
|
брать кого-либо под крылышко Вообще-то он сначала собирался отправить сына домой, под крылышко мамы.
|
|
|
开始学习
|
|
- Откуда вы взяли эти цифры? С потолка?
|
|
|
开始学习
|
|
Пора тебе взяться за ум, а то не поступишь в свой любимый лицей!
|
|
|
rzucać kamyk do czyjegoś ogródka 开始学习
|
|
бросать камешки в чей-либо огород
|
|
|
开始学习
|
|
В финале Мировой лиги российская команда была на голову выше соперников.
|
|
|
开始学习
|
|
Нет смысла просто бросать слова на ветер.
|
|
|
开始学习
|
|
Кое-кто прирабатывает на дому, но скромненько, чтоб не бросаться в глаза.
|
|
|
开始学习
|
|
― Так что подумай хорошенько, прежде чем бросаться словами.
|
|
|
rzucać cień na kogoś, na coś 开始学习
|
|
бросать тень на кого-то за что-то
|
|
|
być między młotem a kowadłem 开始学习
|
|
быть между молотом и наковальней Положение его, как немца, было сложное, между двух огней, между молотом и наковальней.
|
|
|
być z kimś na dobrej stopie 开始学习
|
|
Как хочется иным журналистам показать себя «на дружеской ноге» с известными и знаменитыми.
|
|
|
开始学习
|
|
А с Володей долгие годы была на ножах: с её точки зрения, он вёл себя не по-мужски.
|
|
|
开始学习
|
|
Я был на седьмом небе от счастья, исполнилась моя мечта.
|
|
|
开始学习
|
|
чувствовать себя не в своей тарелке Она почувствовала, что ее спутник какой-то чудной. Не в своей тарелке.
|
|
|
nie jest tchórzem podszyty 开始学习
|
|
― А вы, я вижу, не из робкого десятка.
|
|
|
开始学习
|
|
В общем Солженицын вновь пришёлся не ко двору.
|
|
|
开始学习
|
|
И глупый шахматный клуб, где ты ну совсем не на своём месте.
|
|
|
ubrany jak prosto spod igły 开始学习
|
|
Всё на нем было с иголочки, новенькое.
|
|
|
开始学习
|
|
быть у кого-либо под башмаком (под сапогом) Но на самом деле он был совершенно под башмаком у своих дам.
|
|
|
开始学习
|
|
быть связанным своим словом
|
|
|
开始学习
|
|
Так вот почему он подарил бесценный раритет именно этой девочке!
|
|
|
udawać wariata / rżnąć głupa 开始学习
|
|
валять Ваньку / валять дурака ― Не валяй дурака, Паша, ― строго сказал он.
|
|
|
pilnować jak oka w głowie 开始学习
|
|
Если любишь ― береги как зеницу ока.
|
|
|
开始学习
|
|
― А я их не читаю, пусть себе пишут. Бумага всё стерпит.
|
|
|
开始学习
|
|
Знаешь, бывает, родители всю жизнь вкалывают в поте лица, а детки потом балдеют!
|
|
|
开始学习
|
|
― Хотите увидеть восьмое чудо света?
|
|
|
开始学习
|
|
После её победы у нас как будто второе дыхание открылось!
|
|
|
开始学习
|
|
Поднимаясь с постели, замечает, что встал с левой ноги.
|
|
|
开始学习
|
|
Нам, привыкшим к тому, что деньги не пахнут, это наверняка покажется странным.
|
|
|
开始学习
|
|
― Как ящик Пандоры, он хранит в себе много неожиданного.
|
|
|
开始学习
|
|
И в этом неравенстве таится яблоко раздора.
|
|
|
开始学习
|
|
Ну что я могу поделать? Краснею, язык заплетается...
|
|
|
开始学习
|
|
― Ты чего мелешь, язык без костей, глаза бесстыжие!
|
|
|
开始学习
|
|
свалить с больной головы на здоровую Впрочем, не стоит сейчас разбираться в том, кто именно валит с больной головы на здоровую.
|
|
|
开始学习
|
|
У директора ЦРУ все валится из рук ― и на работе, и дома.
|
|
|
smażyć się we własnym sosie 开始学习
|
|
вариться в собственном соку ― Нельзя вариться в собственном соку, пусть попробует свои силы, не получится ― вернётся.
|
|
|
开始学习
|
|
Одной из немногих вещей, которые милицейскому папаше удалось накрепко вбить в голову своей дочери, был категорический запрет брать чужое.
|
|
|
开始学习
|
|
вбивать клин между кем-то Они тем самым «вбивали клин» между братскими украинским и русским народами.
|
|
|
开始学习
|
|
Боялся произнести то, что вертелось на языке.
|
|
|
开始学习
|
|
― Понятно. Ладно, не вешай нос, Савушка! Всё будет хорошо!
|
|
|
开始学习
|
|
― Это правда, ― отвечал Печорин, ― я теперь стал взвешивать слова свои и рассчитывать поступки, следуя примеру других.
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
brać gołymi rękami/rękoma 开始学习
|
|
― Зато Виташа предмет знает свой. Его голыми руками не возьмёшь.
|
|
|
开始学习
|
|
Села дома и рыдаешь целыми днями. Возьми себя в руки наконец.
|
|
|
开始学习
|
|
― Врёшь! ― говорит Сарра. ― Я тебя насквозь вижу. Откуда у тебя водка?
|
|
|
开始学习
|
|
Вся эта операция у меня как на ладони, повторяю: она была гениальна в своей простоте.
|
|
|
pisane patykiem po wodzie 开始学习
|
|
― Ну, а я говорю, что это вилами на воде, писано.
|
|
|
开始学习
|
|
Замаячило, повисло в воздухе, оставшись до поры непроизнесенным, страшное слово «проверка»
|
|
|
开始学习
|
|
Всё висело на волоске до последней минуты.
|
|
|
开始学习
|
|
Весь вечер будет висеть на телефоне, пока полностью не удовлетворит свое любопытство.
|
|
|
开始学习
|
|
вкладывать душу во что-то Надо заняться чем-то серьезным, работать, во что-то вкладывать душу.
|
|
|
开始学习
|
|
Наша дача влетела нам в копеечку.
|
|
|
开始学习
|
|
Они обе готовы в меня влюбиться по уши.
|
|
|
wywołać rumieniec na twarzy 开始学习
|
|
― Да, ― сказала она и отвела глаза, как барышня, которую вогнал в краску лихой гусарский ротмистр.
|
|
|
开始学习
|
|
Выражение «водить за нос», то есть обещать, а не исполнить, действительно связано с носом, но не с человеческим. Водить за нос ― значит водить животных за кольцо, продетое в ноздрю.
|
|
|
开始学习
|
|
Тихая да работящая девка, воды не замутит, а голос, как у соловья.
|
|
|
开始学习
|
|
Его имя навсегда вошло в историю отечественного и мирового авиастроения.
|
|
|
wdrożyć się do normalnego trybu 开始学习
|
|
Рыбаки на берегу часто теряются, не могут войти в колею нормальной жизни.
|
|
|
开始学习
|
|
войти в роль; вжиться в роль Мне нужны артисты, которые быстро сумеют войти в роль.
|
|
|
tu jest (leży) pies pogrzebany 开始学习
|
|
Вот тут-то, наверное, и собака зарыта.
|
|
|
开始学习
|
|
Церковь Англии открыла новую страницу в своей пятивековой истории.
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
gotów zapaść się pod ziemię (pod podłogę) 开始学习
|
|
готов сквозь землю провалиться
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
prowadzić kogoś jak na pasku 开始学习
|
|
|
|
|
ogniem się ich nie rozdzieli 开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
przyjąć z wrogim nastawieniem 开始学习
|
|
|
|
|
nic sobie nie robić z czegoś 开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
wytrącić z utartego trybu życia 开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
wyprowadzić (wytrącić) z równowagi 开始学习
|
|
|
|
|
wyciągnąć na światło dzienne 开始学习
|
|
|
|
|
nie wart złamanego grosza 开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
stracić panowanie nad sobą 开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
dźwigać na swoich barkach 开始学习
|
|
вынести что-либо на своих плечах
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
вырасти в чьих-либо глазах
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
доходить до чьих-либо ушей
|
|
|
开始学习
|
|
дрожать, как осиновый лист
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
starczy jeszcze prochu w prochownicach 开始学习
|
|
|
|
|