问题 |
答案 |
Der direkte Weg zum Herzen eines Menschen führt über jene Dinge, die dem betreffenden Menschen besonders am Herzen liegen. Roosevelt wußte das. Alle guten Menschenführer wissen es. 开始学习
|
|
Najbardziej bezpośrednią drogą do serca osoby są te rzeczy, które są dla niej szczególnie ważne. Roosevelt wiedział o tym, wiedzą o tym wszyscy dobrzy przywódcy.
|
|
|
einlösen, löst ein, löste ein, hat eingelöst Zufällig hatte ich kurz vor meinem Besuch bei jenem Mann erfahren, daß er einen Scheck über eine Million Dollar ausgestellt hatte. Nachdem dieser Scheck eingelöst worden war, hatte er ihn entwerten und einrahmen lassen. 开始学习
|
|
Przez przypadek, na krótko przed moją wizytą u tego człowieka, dowiedziałem się, że wypisał czek na milion dolarów. Po zrealizowaniu tego czeku kazał go anulować i oprawić.
|
|
|
Er zeigte ihn mir mit Vergnügen, und ich bestaunte das Papier und fragte, wie es zu diesem Scheck gekommen sei.» 开始学习
|
|
Z przyjemnością mi go pokazał, a ja podziwiałem papier i zapytałem, jak doszło do czeku”.
|
|
|
gewähren | gewährt | gewährte | hat gewährt Zu meinem großen Erstaunen gewährte er nicht nur unverzüglich, worum ich ihn gebeten hatte, sondern er ging noch viel weiter. Ich wollte nur einen einzigen Jungen nach Europa schicken, er aber schickte gleich fünf und mich dazu. 开始学习
|
|
Ku mojemu wielkiemu zdumieniu nie tylko szybko spełnił moje prośby, ale poszedł znacznie dalej. Chciałem wysłać do Europy tylko jednego chłopca, ale on wysłał pięciu i mnie też.
|
|
|
überreichen, überreicht, überreichte, hat überreicht Dann überreichte er mir Empfehlungsschreiben an die Direktoren der europäischen Zweigniederlassungen seiner Firma und er selber hat uns in Paris getroffen und uns die Stadt gezeigt. 开始学习
|
|
Potem wręczył mi listy polecające do dyrektorów europejskich oddziałów swojej firmy, a sam spotkał się z nami w Paryżu i oprowadził nas po mieście.
|
|
|
der Anknüpfungspunkt ‑[e]s, ‑e Eines ist sicher: Hätte ich damals nicht einen Anknüpfungspunkt gefunden, der ihn interessierte und ihn ein bißchen auftaute, dann wäre er bei weitem nicht so zugänglich gewesen.» 开始学习
|
|
Jedno jest pewne: gdybym nie znalazł punktu wyjścia w czasie, który go zainteresował i trochę rozgrzał, nie byłby tak przystępny”.
|
|
|
und ich würde wahrscheinlich heute noch auf ihm herumhacken und mit ebensowenig Erfolg, wenn ich mir nicht die Mühe genommen hätte, herauszufinden, was ihn interessiert und worüber er gerne spricht. 开始学习
|
|
i pewnie nadal bym go dzisiaj zaczepiał, i to z równie małym sukcesem, gdybym nie zadała sobie trudu, żeby dowiedzieć się, co go interesuje i o czym lubi rozmawiać.
|
|
|