问题 |
答案 |
First piece of translated text what language? 开始学习
|
|
|
|
|
First piece of translated text what was it? 开始学习
|
|
|
|
|
First piece of translated text when? 开始学习
|
|
|
|
|
Frirst translation of the Bible when? 开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
roman orator, made speeches, said word for word is not good, sense for sense better. Patron saint of translators
|
|
|
Who is patron saint of translators? 开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
first piece of translated text 250bc
|
|
|
When st Jerome translate Bible? 开始学习
|
|
|
|
|
What was diffrent in the bible Jerome translated? 开始学习
|
|
it was longer bc had explenations
|
|
|
When 1st non bible translation? 开始学习
|
|
|
|
|
1st non bible translation who and what did they translate? 开始学习
|
|
Arabs in Spain translated Greek philosophers
|
|
|
What did Wychiff do? when? 开始学习
|
|
British bishop translated bible into english (didn't finish) in 1300
|
|
|
When was bible translated into Polish? 开始学习
|
|
|
|
|
Was the polish bible translation good? why not? 开始学习
|
|
bc it was from greek into latin into czeski into polish
|
|
|
What did Coverdale do? when? 开始学习
|
|
translated bible wo knowing og language in 1520
|
|
|
What did the Calvinist church do? when? 开始学习
|
|
|
|
|
Polish priest jakub Wujek what did he do? when? 开始学习
|
|
translated bibble into Polish really well in 1597
|
|
|
1st secular translation reach poland what when who translated 开始学习
|
|
Pilgrims progress 1764 Stefan Cedrowski
|
|
|
what did translators want in 1800s 开始学习
|
|
they wanted to be more famous than the authoe
|
|
|
what was the issue in 1880s 开始学习
|
|
faithfulness to the original
|
|
|
whedid the translator proffesion emearge? why? 开始学习
|
|
|
|
|
what is the definition of translation? 开始学习
|
|
translated text and act of translating sth, product and process. Also replacing words, linguistic aspecs from SL into TL
|
|
|
Types of translation by Roman Jakobson (3 kawy) 开始学习
|
|
intralingual interlingual intersemiotic
|
|
|
translation studies what? 开始学习
|
|
interacts with other disiplines (linguistics, semantics, cultural studies, literature, antropologyy) (all disiplines actually) (very complex issue, 4d entity)
|
|
|
what is the difference between stategy and method? 开始学习
|
|
method- translator decide orientation for whole text strategy- when translator encounters a problem
|
|
|
开始学习
|
|
Make same effect on reader. Same reaction.
|
|
|
开始学习
|
|
Words are trranslated literally out of context.
|
|
|
开始学习
|
|
Grammatical structures translated out of context. Not method just pretranslation method. Stage before translation. Literal allows finding grammatical similaritties. If stuctures match then ok.
|
|
|
开始学习
|
|
focus on cultural stuff. If has equicvalent stuff then fine. Opens list of methods that are reliable if grammar and culture can be comparable. transfers meaning a little too.
|
|
|
开始学习
|
|
Sacrifice meaning for the aesthetic slay.
|
|
|
开始学习
|
|
Contains basic references to the source text. Plot characters, story can be altered. Freest form of translation. Draama, audiovisual translation, poetry.
|
|
|
开始学习
|
|
Matter wo manner. Content the same, form/words no. Focus on transfering meaning, form sacrifieced. Type of interpretation, longer tha oroginal sometimes bc has explenations. Con is that one can deviate too much from og.
|
|
|
开始学习
|
|
Encaplsulate messag but manner is altered by use of idioms not present in og. Remedy to specific translation problem. Use idiom to make sth uderstandable. Typically in movie translation bc slang, vulgar stuff itp.
|
|
|
开始学习
|
|
Only listed that focus on expectations of readers. Makes it undertandable to reader. Free family.
|
|
|
开始学习
|
|
can be defined as the analysis of text beyound and above the sentence - the attempt to find linguistic regularities in discourse; - not only about comparing words, find bigger picture, context; considering context and the text as whole;
|
|
|
开始学习
|
|
Cohesion - that bind sentences to each other gramatically and lexically; Coherence - notional and logical unit of the text;
|
|
|
Titles how they should be treated? 开始学习
|
|
badly, *its hard to guarentee coherence and cohesion;
|
|
|
开始学习
|
|
descriptive (descibe topic), allusive (figural relationship to random thing in film)
|
|
|
The definitionn Technical translation 开始学习
|
|
A subdivision of a specialized translation (one that concentrates on a specific branch of an area) Technical translation is used in manuels, instructions, reports, publicity (advertising),
|
|
|
开始学习
|
|
specialized trminology 5% no emotive language, connotations, sound effects, neutral in characer
|
|
|
technical translation what to keep in mind? 开始学习
|
|
no ommiting data no creative literall approach
|
|
|
Varieties of technical style 开始学习
|
|
academic profetional popular
|
|
|