Przydatne zwroty 9

 0    60 词汇卡    adamwolak
下载mp3 打印 检查自己
 
问题 答案
Wszystko znowu będzie dobrze. //// Będzie gorzej
开始学习
Es geht wieder bergauf = Es wird wieder besser. //// Es geht bergab. = Es wird schlechter.
Zapomnijmy o tym! // Niech będzie!
开始学习
Sei’s drum!
Do czego zmierzasz? // Co masz na myśli?
开始学习
Worauf willst du hinaus?
Worauf wollen Sie hinaus?
Nie wiem, co we mnie wstąpiło. // Nie wiem, co mnie naszło.
开始学习
Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist.
Mam u ciebie dług! // Jestem twoim dłużnikiem!
开始学习
Ich schulde dir noch was!
Gdzie zatrzymaliśmy się? = O czym rozmawialiśmy?
开始学习
Wo waren wir stehen geblieben? = Worüber haben wir gestern gesprochen?
To na jedno [lub to samo] wychodzi.
开始学习
Das läuft auf dasselbe hinaus.
Nie pozwolę sobie na to.
Nie mogę sobie na takie coś pozwolić.
开始学习
Das lasse ich mir nicht bieten.
So das kann ich mir nicht bieten lassen.
So das muss ich mir hiere nicht bieten lassen.
Jedna jaskółka wiosny nie czyni.
开始学习
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Okazja czyni złodzieja.
开始学习
Die Gelegenheit macht einen Dieb.
Zakazany owoc smakuje najlepiej.
开始学习
Verbotene Früchte schmecken am besten.
To jak jazda na rowerze, tego się nie zapomina.
开始学习
Das ist wie Fahrradfahren, das verlernt man nicht.
Już ja ci pokażę!
开始学习
Dir werd’ ich’s zeigen!
Działasz mi na nerwy!/Wkurzasz mnie!
开始学习
Du gehst mir auf die Nerven!
Kto się na gorącym sparzył, ten dmucha na zimne.
开始学习
Wer heiß verbrannt wird, bläst auf die Kälte.
Czas leczy rany.
开始学习
Die Zeit heilt Wunden.
Mam to na końcu języka.
开始学习
Es liegt mir auf der Zunge.
Nie bądź zazdrosny.
开始学习
Mach kein Auge!
Kończy mi się czas. / Mam coraz mniej czasu.
开始学习
Mir läuft die Zeit davon.
To tylko kwestia czasu.
开始学习
Es ist nur eine Frage der Zeit.
Apetyt rośnie w miarę jedzenia.
开始学习
Der Appetit wächst mit dem Essen.
Dla chcącego nic trudnego.
开始学习
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Jeszcze się taki nie urodził, co by każdemu dogodził.
开始学习
Allen Menschen recht getan ist eine Kunst, die niemand kann.
Wszystko po staremu! / Wszystko tak jak uzgodniliśmy! / Wszystko tak jak zaplanowaliśmy!
开始学习
Alles wie gehabt!
bedeutet: So wie wir es abgesprochen haben.
Treffen wir uns am Wochenende? - Ja! Alles wie gehabt!
W porządku. / Nie ma sprawy.
Można użyć na przykład w odpowiedzi na ‚dziękuję‘, chcąc powiedzieć, że coś było drobnostką, za którą nie trzeba dziękować.
开始学习
Passt schon.
Poczekam na rozwój [sprawy].
czekać na rozwój spraw lub wypadków
开始学习
Ich lasse die Entwicklung auf mich zukommen.
Wtykasz nos w nieswoje sprawy.
(dosłownie) wtykać nos w każde gówno
开始学习
Du steckts die Nase in jeden Dreck.
Sie stecken die Nase in jeden Dreck.
Dodaj gazu! / Naciśnij na gaz!
Pośpiesz się!
开始学习
Leg mal einen Zahn zu! /// Drück auf die Tube! /// Gib Gas!
Beeil dich!
Spute dich!
Kompletnie mnie skompromitowałeś. // (dosłownie) Skompromitowałeś mnie aż do szpiku kości.
开始学习
Du hast mich bis auf die Knochen blamiert.
Czym mam się kierować.
开始学习
Wonach soll ich mich richten?
Nie bądź śmieszny!
开始学习
Sei nicht lächerlich!
Tak dłużej być nie może!
开始学习
So kann es nicht weitergehen!
Teraz albo nigdy.
开始学习
Jetzt oder nie.
Gówno mnie to obchodzi./ Mam to w dupie.
开始学习
Das geht mir am Arsch vorbei.
Co do cholery? // Co jest?
开始学习
Was zum Henker?
Was zum Henker ist hier los?
Do trzech razy sztuka.
开始学习
Aller guten Dinge sind drei.
Tak, jak się sprawy [lub rzeczy] mają.
开始学习
So, wie die Dinge liegen.
Jak śmiesz!?
开始学习
Wie kannst du es wagen!?
Nie rób scen!
开始学习
Mach kein Theater!
Co z oczu, to i z serca.
开始学习
Aus den Augen, aus dem Sinn.
To działa mi na nerwy! / To mnie wkurza!
Ten to mnie wkurza!
开始学习
Das geht mir auf die Nerven! // Das geht mir auf den Keks! // Das geht mir auf den Geist! // Das geht mir auf den Sack!
Der geht mir auf den Sack!
Wenn Deutsche schnell sprechen, dann sagen sie statt "auf den" oft "auf'n". // DAS NERVT MICH!
Jestem zdumiony!
Jestem zdziwiony!
开始学习
Ich bin baff!
Zwariowałeś? Straciłeś rozum? Jesteś stuknięty?
Postradałeś wszystkie zmysły?
开始学习
Hast du noch alle Tassen im Schrank? /// Hast du noch alle Latte am Zaun? /// Hast du einen Vogel? /// Bist du gaga?
Bist du von allen guten Geistern verlassen?
Nie wierzę Ci. // Nie kupuję tego.
开始学习
Das kaufe ich dir nicht ab.
Nie lubię moich nowych kolegów. /// Nie lubię tego.
开始学习
Ich kann meinen neuen Kollegen nicht ab. /// Ich kann das nicht ab.
Całkowicie to przegapiłem. / Totalnie o tym zapomniałem.
开始学习
Das habe ich total verpeilt / verschwitzt.
Nie mam z nim/ nią nic wspólnego. /// Z nim / nią nie chcę mieć więcej nic wspólnego.
开始学习
Ich hab nichts mit dem/ der am Hut. /// Mit dem / der will ich nichts mehr am Hut haben.
Poczekaj i przekonaj się. // Spokojne odczekać.
Nie być w gorącej wodzie kompanym.
开始学习
Abwarten und Tee trinken.
geduldig zu bleiben und nichts zu übereilen
Diesen Spruch könnt ihr super verwenden, wenn man in einer Situation nichts weiter tun kann, als abzuwarten, bis sich die Lage ändert. Man muss dabei nicht wirklich Tee trinken. 😉 Kann man aber natürlich. Trinkt ihr gern Tee? ☕
Nie dam się wytrącić z równowagi.
开始学习
Ich lasse nichts an sich rankommen.
Lassen Sie das nicht an sich ran.
Najchętniej zapadłbym się pod ziemię.
开始学习
Ich würde am liebsten im Boden versinken.
Jutro do Ciebie zadzwonię.
开始学习
Ich klinge morgen mal durch.
Ich rufe dich morgen an.
Jestem całkowicie wykończony.
(dosłownie) Jestem naprawdę na linach.
开始学习
Ich hänge richtig in den Seilen.
Ich bin total müde und erschöpft.
(potocznie) Nie przejmuj się. / Nic się nie stało.
To nie jest problem.
开始学习
(Das ist) Halb so wild.
Das ist kein Problem. // Mach dir keine Sorgen.
Du hast meinen Geburtstag vergessen. Ach, halb so wild. // Nichts mein Schatz, es ist alles halb so wild.
To jest mocno naciągane.
开始学习
Das ist weit hergeholt.
Jesteśmy w tarapatach./ Mamy przerąbane./ Mamy kłopoty.
Jesteśmy w potrzasku.
开始学习
Wir stecken in der Klemme.
Czuję się jak idiota/głupiec.
开始学习
Ich komme mir vor wie ein Idiot.
To się stało bez mojego udziału.
开始学习
Das geschah ohne mein Zutun.
Nie bądź taki nadęty! // Nie pysznij się tak! // Nie zgrywaj ważniaka!
开始学习
Blas dich doch nicht so auf!
Nie wiem, co mnie ugryzło. // Co cię ugryzło?
całkowicie kogoś opanować
Nie wiem, co mnie opętało.
开始学习
Ich weiß nicht, was mich geritten hat. // Was hat dich da geritten?
jemanden völlig beherrschen
Was hat dich denn geritten, dass du so zornig bist?
Bez urazy! / Bez obrazy!
Bez urazy, ale to było głupie z twojej strony.
开始学习
Nichts für ungut!
Nichts für ungut, aber das war dumm von dir.

您必须登录才能发表评论。