W zestawie pojawia sie dwa razy polskie słówko "delikatny": pierwsza fisza ma tłumaczenie "zart", a druga "sanft". Podobnie ze słówkiem "miły", do którego są również dwie fiszki: "freundlich" oraz "nett".
Czy nie możnaby było zmodifikować tego aby uniknąć zamieszania? Np.: dla fiszki "freundlich" dać tłumaczenie "przyjazny", a dla "sanft" - "łagodny"?