问题 |
答案 |
takie polskie robić z igły widły(zrobić cały ser) 开始学习
|
|
|
|
|
palce w nosie (z palcem w dupie- zrobić coś z łatwością) 开始学习
|
|
|
|
|
dodać swoje ziarno soli (wsadzić swoje 5 groszy) 开始学习
|
|
|
|
|
ocierać razem boczek (robić miłość) 开始学习
|
|
|
|
|
myślę tylko o sobie, być egocentryczny (patrzeć na swój pempek) 开始学习
|
|
|
|
|
osoba mało socjalna, niegrzeczna, prosacka, wulgarna (niedzwiedz zle ulizany) 开始学习
|
|
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
pomiędzy gruszką a serem (między dwoma zdarzeniami, pomiędzy dwiema sytuacjami) 开始学习
|
|
entre la poire et le fromage (entre deux événements, entre deux situations
|
|
|
być porywczym (choleryk, wybuchowy, ktoś, kto szybko zmienia charakter, takie polskie " w gorącej wodzie kompany) 开始学习
|
|
être soupe au lait (colérique, irascible, quelqu'un qui change rapidement de caractère, qui s'énerve pour rien
|
|
|
zemdleć (omdleć) stracić przytomność (upaść w jabłka) 开始学习
|
|
tomber dans les pommes (s'évanouir)
|
|
|
wycisnąć kogoś jak cytrynę 开始学习
|
|
presser quelqu'un comme un citron
|
|
|
przeczesz żyrafę - wykonywać pracę bezużyteczną 开始学习
|
|
peigner la girafe - faire un travail inutile
|
|
|
pracować dla króla Prus (na marne, ciężko za grosze) 开始学习
|
|
travailler pour le roi de Prusse
|
|
|
Owca Panurga, zwolennik kopiowania, osoba podążająca ślepo za kimś 开始学习
|
|
mouton de Panurge, copieur suiveur
|
|
|
mieć bijące serce, mieć ucucia dla kogoś 开始学习
|
|
avoir le cœur qui bat la chamade
|
|
|
nie łamać trzech nóg kaczki, kiedy coś jest banalne, zwykłe 开始学习
|
|
ne pas casser trois pattes à un canard
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
jak w czternastu (aby zaznaczyć motywację) 开始学习
|
|
comme en quatorze (pour marquer la motivation)
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|
między psem a wilkiem (zmierzch) 开始学习
|
|
entre chien et loup (le crépuscule)
|
|
|
zdobyć 1 miejsce w zawoach lub jakims innym konkursie 开始学习
|
|
|
|
|
przybyć jak karabinierzy (polskie musztarda po obiedzie) 开始学习
|
|
arriver comme les carabiniers
|
|
|
płacić małpimi pieniędzmi(placic slowami, tez placic falszywkami) 开始学习
|
|
payer en monnaie de singe, (payer avec belles paroles, mais pas avec de l'argent), payer avec de la fausse monnais
|
|
|
tupanie podeszwami (rozgrzać sie (jak jest zimno) poprzez tupanie stopami o ziemię, długie chodzenie, bo szukasz kogoś lub czegoś) 开始学习
|
|
battre la semelle (se réchauffer en tapant les pieds au sol, marcher longtemps car on est à la recherche de quelqu'un ou de quelque chose)
|
|
|
mieć dziurkę w szufladzie (być w ciąży 开始学习
|
|
avoir un polichinelle dans le tiroir
|
|
|
być oszołomionym (być zdezorientowanym, zmęczonym, zdezorientowanym) 开始学习
|
|
être dans les vapes (être désorienté, fatigué, avoir l'esprit confus)
|
|
|
ponad wzgórzami i dolinami (być trochę wszędzie / ze wszystkich stron / włóczyć się 开始学习
|
|
par monts et par vaux (être un peu partout/ de tous côtés/ être en vadrouille)
|
|
|
maczać palce w sprawie, pomóc komuś w czymś 开始学习
|
|
mettre la main à la pâte (aider quelqu'un à faire quelque chose, donner un coup de main
|
|
|
开始学习
|
|
|
|
|