Kto się boi wilka?

 0    24 词汇卡    janinakinas
下载mp3 打印 检查自己
 
问题 答案
Qui a peur du loup?.
开始学习
Kto się boi wilka?
Tu es en train de jouer, un matin dans le petit bois derriére chez toi.
开始学习
Grasz pewnego ranka w małym lesie za twoim domem.
TOUT CONTENT tu touilles la gadouille en chantant par exemple tarataratara doubidoubidouwouah
开始学习
WSZYSTKO, co drażnisz, śpiewając gadol, na przykład tarataratara doubidoubidouwouah
Tout a coup tu entanda des craquements bizarres dans les branches, à côté de toi.
开始学习
Nagle zrobiłeś dziwne kreacje w gałęziach obok ciebie.
Tu vois une forme noire qui te fixe avec des yeux comme des œufs.
开始学习
Widzisz czarną formę, która stały się oczami jak jajka.
Et une gueule cent fois trop grande avec cent fois trop de dents dedans qui te crie: WOUWOUWOUH... WOUWOUWOUH!!!
开始学习
I usta sto razy za duże ze sto razy za zębami krzyczą na ciebie: WOUWOUWOUH... WOUWOUWOUH!!!
Horreur! Mais c'est le loup! Il te montre tous ses crocs parce qu'il veut te croquer, pardi, pour son goûter!
开始学习
Horror! Ale to wilk! Pokazuje ci wszystkie swoje kły, bo na pewno chce cię zjeść, na pewno, jego przekąskę!
IL faut que tu te débines vite vite, si tu veux sauver ta bobine.
开始学习
Musisz szybko wyjść, jeśli chcesz uratować swój bęben.
Mais c'est pas commonde du tout, de courir au milieu des cailloux, des ronces et des branches partout!
开始学习
Ale nie ma sensu biegać wszędzie wśród kamyków, jeżyn i gałęzi!
Et le pire c'est que le loup se met à courir à tes trousses!
开始学习
A najgorsze jest to, że wilk zaczyna biec za tobą!
Pan! Voilà que tu tombes par terre. Et tu sens le loup qui souffle, plus prés, de plus en plus prés, dans ton dos.
开始学习
Pan! Teraz spadasz na ziemię i czujesz, że wilk wieje coraz bliżej twoich pleców.
Tu as juste le temps d'agripper un arbre qui poussait par là.
开始学习
Masz tylko czas, aby złapać rosnące tam drzewo.
Ouf! Tu l'as échappé! Tant pis si le trou de ton pantalon te fait un drôle de courant d'air!
开始学习
Uff! Uciekłeś! Szkoda, że dziura w twoich spodniach sprawia, że masz przepływ powietrza!
Tra tra la laire, le loup! Tu l'as bien attrapé et lui, il ne peut plus t'attraper!!!
开始学习
Tra la laire, wilk! Złapałeś go i już cię nie złapie!!!
Quoi? Mais ça ne primpe pas aux arbres, les loups!
开始学习
Co? Drzewo nie ma znaczenia dla wilków!
Mon pauvre ami, tu es cuit! Les oisaux font cui cui et tes dents font gla gla...
开始学习
Mój biedny przyjacielu, jesteś ugotowany! Ptaki robią kli, kli, a twoje zęby gla gla...
Tu fouilles dans ta poche pour voir si tu n'aurais pas un revolver. par hasard. Mais tu n'as qu'un caramel mou.
开始学习
Przeszukujesz swoją kieszeń, aby sprawdzić, czy nie masz rewolweru. Przez przypadek, ale masz tylko miękki karmel.
Comme la peur te rend un peu fou, tu dis au loup: "Tiens, mon gros loup-loup, puisque tu as l'air affamé, mange ce carmel bien doré."
开始学习
Ponieważ strach sprawia, że jesteś trochę szalony, mówisz do wilka: „Tutaj, mój wielki wilkołaku, skoro jesteś głodny, zjedz ten złoty Karmel”.
Le loup est enchanté. Il gobe le carmel sans méme enlever le papier.
开始学习
Wilk jest zachwycony. Połyka Carmel bez wyjmowania papieru.
Tout le monde sait, sauf le loup, que le caramel mou, çq colle drôlement aux dents. En un rien de temps,
开始学习
Wszyscy wiedzą, z wyjątkiem wilka, że miękki karmel przykleja się do twoich zębów. w króykim czsie
le loup a les crocs collés bien affreusement.
开始学习
wilk ma kły przyklejone bardzo przerażająco.
Et toi, tu descends tout tranquille, en chantant par exemple: "Tarataratara doubidoubidoubiwouah"
开始学习
I schodzisz cicho, śpiewając na przykład: „Tarataratara doubidoubidoubiwouah”
Mais quand tu arrives en bas: surprise... Là-haut, le loup a disparu!
开始学习
Ale kiedy przyjedziesz na dół: niespodzianka ... Tam na górze zniknął wilk!
C'est normal puisque les loups n'existent plus chez nous, sauf dans les histoires pour enfants. Tu peux retourner jouer tranquillement dans le petit bois derrére chez toi.
开始学习
To normalne, ponieważ wilki już nie istnieją u nas, z wyjątkiem opowieści dla dzieci, można powrócić do gry w cichym lesie za tobą.

您必须登录才能发表评论。