de edk eco 30 b

 0    71 词汇卡    technicznyj
下载mp3 打印 检查自己
 
问题 答案
Die Namen und weitere Daten von jeder den Vertrag unterzeichnenden Partei werden angegeben.
开始学习
Podano nazwiska i inne dane każdej ze stron podpisujących umowę.
Vertrag unterzeichnenden
开始学习
sygnatariusz umowy
Im Falle eines Vertrages zwischen einem
开始学习
W przypadku umowy pomiędzy jednym
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
开始学习
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
Registriernummer des Unternehmens eingefügt
开始学习
Wpisano numer rejestracyjny firmy
mehreren Unternehmen muss die Registriernummer des Unternehmens eingefügt werden
开始学习
W przypadku kilku spółek należy podać numer rejestracyjny firmy
da dies das einzige Element ist, welches sogar bei einer Umfirmierung
开始学习
ponieważ jest to jedyny element, który nawet przy zmianie nazwy
einem Ortswechsel unverändert bleibt.
开始学习
pozostaje niezmieniona po zmianie lokalizacji.
Als nächstes erklären die Präambeln die Gründe
开始学习
Następnie preambuły wyjaśniają przyczyny
warum die Parteien den Vertrag aufsetzen und benennen jegliche relevante Hintergrundinformation
开始学习
dlaczego strony sporządzają umowę i podać wszelkie istotne informacje ogólne
relevante Hintergrundinformation
开始学习
odpowiednie informacje podstawowe
jegliche
开始学习
każdy
Vertrag aufsetzen und benennen
开始学习
Sporządź i nazwij umowę
sowie vorangegangene Vereinbarungen zwischen den Parteien.
开始学习
oraz wcześniejszych ustaleń pomiędzy stronami.
Die oftmals mit den Worten "Die Parteien vereinbaren hiermit wie folgt" beginnenden
开始学习
Te często zaczynające się od słów „Strony niniejszym postanawiają, co następuje”.
Durchführungsbestimmungen bestehen aus Klauseln
开始学习
Przepisy wykonawcze składają się z klauzul
welche die vertraglichen Rechte und Pflichten jeder Partei festlegen.
开始学习
które określają umowne prawa i obowiązki każdej ze stron.
Der Abschnitt der Begriffsbestimmungen erläutert die Begriffe
开始学习
Sekcja definicji wyjaśnia terminy
die eine bestimmte Bedeutung im Vertrag haben
开始学习
które mają określone znaczenie w umowie
Jedes Wort von jedem definierten Begriff beginnt üblicherweise mit einem Großbuchstaben
开始学习
Każde słowo każdego zdefiniowanego terminu zwykle zaczyna się od dużej litery
Großbuchstaben
开始学习
Wielkie litery
bestimmte Bedeutung im Vertrag
开始学习
określone znaczenie w umowie
definierten Begriff
开始学习
zdefiniowany termin
wie etwa 'Notice Period' (Kündigungsfrist).
开始学习
takie jak „Okres powiadomienia”.
Wenn eine spezifische Definition von einem in dem Vertrag
开始学习
Jeżeli w umowie zawarta jest konkretna definicja jednego z nich
verwendeten Begriff nicht in diesem Abschnitt enthalten ist
开始学习
Użyty termin nie jest uwzględniony w tej sekcji
sollte er gemäß seiner üblichen Bedeutung interpretiert werden.
开始学习
należy je interpretować zgodnie z jego zwyczajowym znaczeniem.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist
开始学习
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest
bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
开始学习
pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Beispiel einer Klausel im Interpretationsabschnitt wäre
开始学习
Przykładem klauzuli w sekcji interpretacji może być
dass die im Vertrag verwendeten Überschriften nur dem Zwecke der Erläuterung dienen und keinerlei Auswirkung
开始学习
że nagłówki użyte w Umowie służą wyłącznie celom objaśniającym i nie mają żadnego skutku
auf die Auslegung des Vertrages haben sollen.
开始学习
powinien mieć wpływ na interpretację umowy.
Die Vorbedingungen
开始学习
Warunki wstępne
Die Vorbedingungen, die erfüllt werden müssen, bevor der Vertrag
开始学习
Warunki wstępne, które należy spełnić przed zawarciem umowy
bevor der Vertrag (oder ein Teil des Vertrags) in Kraft tritt, werden in der Klausel der vorausgehenden Bedingungen aufgeführt.
开始学习
przed wejściem umowy (lub jej części) w życie, są określone w punkcie warunków poprzedzających.
vorausgehenden Bedingungen aufgeführt
开始学习
wymienione są poprzednie warunki
Oft wird ein Datum eingefügt
开始学习
Często wstawiana jest data
an dem die Vorbedingungen erfüllt sein müssen
开始学习
w odniesieniu do których muszą zostać spełnione przesłanki
Ein Vertrag kann hinfällig werden
开始学习
Umowa może stać się nieważna
wenn die Vorbedingungen nicht bis zu diesem Datum erfüllt sind.
开始学习
jeżeli w tym terminie przesłanki nie zostaną spełnione.
Danach werden andere Durchführungsklauseln ausgeführt.
开始学习
Następnie wykonywane są pozostałe klauzule wykonawcze.
Sie können Standardklauseln beinhalten
开始学习
Mogą zawierać standardowe klauzule
wie etwa das anzuwendende Recht, Garantien oder Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
开始学习
takie jak obowiązujące prawo, gwarancje lub klauzule wyłączające i ograniczające
Ausschluss- und Begrenzungsklauseln
开始学习
Klauzule wyłączające i ograniczające
Ein Geschäftsvertrag endet üblicherweise mit einem oder mehreren Zeitplänen
开始学习
Umowa biznesowa zwykle kończy się jednym lub większą liczbą harmonogramów
Geschäftsvertrag
开始学习
Umowa biznesowa
welche aus für den Vertrag spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
开始学习
na które składają się dokumenty lub postanowienia specyficzne dla umowy
um Beispiel, wenn der Vertrag für den Verkauf eines Unternehmens bestimmt ist
开始学习
Na przykład, jeśli umowa dotyczy sprzedaży firmy
kann eine Liste der im Verkauf eingeschlossenen Güter im Zeitplan mit angegeben werden.
开始学习
Lista towarów objętych sprzedażą może zostać zawarta w harmonogramie.
eingeschlossenen Güter im Zeitplan
开始学习
uwzględnił towar zgodnie z harmonogramem
spezifischen Dokumenten oder Bestimmungen bestehen
开始学习
istnieją określone dokumenty lub przepisy
Ein Geschäftsvertrag beginnt mit einer angemessenen Überschrift.
开始学习
Umowa biznesowa zaczyna się od odpowiedniego nagłówka.
Die Bestimmungen des Vertrages treten in Kraft.
开始学习
Postanowienia umowy wchodzą w życie.
Ein Vertrag wird zwischen zwei Parteien geschlossen.
开始学习
Umowa zostaje zawarta pomiędzy dwiema stronami.
Der Zweck des Interpretationsabschnittes eines Geschäftsvertrages ist, bei der Auslegung des gesamten Vertrages zu helfen.
开始学习
Celem części dotyczącej interpretacji umowy biznesowej jest pomoc w interpretacji całej umowy.
Ein Vertrag ist immer für konkrete Dinge bestimmt.
开始学习
Umowa jest zawsze przeznaczona na konkretne rzeczy.
der Geschäftsvertrag
开始学习
umowa biznesowa
der Vertragsgegenstand
开始学习
przedmiot umowy
benennen
开始学习
nazwać
unverändert
开始学习
stabilny, niezmieniony
die Präambel
开始学习
preambuła
vorangehen
开始学习
poprzedzać
die Klausel
开始学习
klauzula
vertraglich
开始学习
umowny, według umowy
die Interpretation
开始学习
interpretacja
die Auslegung
开始学习
wykładnia, interpretacja (np. prawa)
die Vorbedingung
开始学习
warunek wstępny
hinfällig
开始学习
zbyteczny, bezpodstawny
die Durchführungsklausel
开始学习
klauzulę wykonawstwa
die Begrenzungsklausel
开始学习
klauzula ograniczająca
die Auschlussklausel
开始学习
klauzulę wykluczenia

您必须登录才能发表评论。