问题 |
答案 |
å jobbe / jobber / jobbet / har jobbet 开始学习
|
|
Czasownik "å jobbe" oznacza "pracować", "wykonywać pracę zarobkową" lub ogólnie "wykonywać jakąś czynność wymagającą wysiłku". (Hvor jobber du? - Gdzie pracujesz?). (Jeg må jobbe sent i kveld - Muszę dziś wieczorem pracować do późna). Jest to najczęstsze, codzienne słowo na "pracować". Może też oznaczać wysiłek włożony w coś. (Han jobbet hardt med prosjektet - Ciężko pracował nad projektem).
|
|
|
å arbeide / arbeider / arbeidet / har arbeidet 开始学习
|
|
pracować (często bardziej formalnie) Czasownik "å arbeide" również oznacza "pracować", ale jest często używany w nieco bardziej formalnym lub ogólnym znaczeniu niż "å jobbe". (Mange mennesker arbeider i tjenestesektoren - Wiele osób pracuje w sektorze usług). (Det er viktig å arbeide for fred - Ważne jest, aby pracować na rzecz pokoju). Może odnosić się do pracy fizycznej, umysłowej lub działalności. Rzadziej może oznaczać "działać" w odniesieniu do maszyn.
|
|
|
å røre / rører / rørte / har rørt 开始学习
|
|
ruszać (się) / dotykać / mieszać / wzruszać Oznacza fizyczne "poruszanie" (się) lub bycie w ruchu, często używane zwrotnie ("røre seg"). (Ikke rør deg! - Nie ruszaj się!). Znaczy również "dotykać" czegoś, często z przyimkiem "ved". (Ikke rør ved ledningene! - Nie dotykaj przewodów!). Używany jest także do opisu "mieszania" składników, często z "i" lub "rundt". (Rør i suppen så den ikke brenner seg fast - Mieszaj w zupie, żeby się nie przypaliła). Może też oznaczać "wzruszać" kogoś emocjonalnie. (Filmen rørte meg dypt - Film głęboko mnie wzruszył).
|
|
|
stawiać / kłaść / umieszczać / nastawiać / sadzić / siadać (z "seg") 开始学习
|
|
å sette / setter / satte / har satt "å sette" ma wiele znaczeń, podstawowe to "stawiać", "kłaść", "umieszczać" coś w pozycji pionowej lub określonym miejscu (Kan du sette tallerkenene på bordet? - Możesz postawić talerze na stole?). Oznacza również "nastawiać" (np. zegar, temperaturę). (Husk å sette vekkerklokka - Pamiętaj, żeby nastawić budzik). Może też znaczyć "sadzić" rośliny. (Vi satte poteter i hagen - Posadziliśmy ziemniaki w ogrodzie). Forma zwrotna "sette seg" oznacza "siadać". (Vær så god, sett deg! - Proszę, usiądź!).
|
|
|
å signere / signerer / signerte / har signert 开始学习
|
|
Czasownik "å signere" oznacza "podpisywać" lub "podpisać się" na dokumencie, liście, umowie itp., potwierdzając jego autentyczność lub akceptację. (Du må signere kontrakten her - Musisz podpisać umowę tutaj). (Artisten signerte autografer etter konserten - Artysta podpisywał autografy po koncercie). Może też oznaczać "sygnować" dzieło sztuki.
|
|
|
å bære / bærer / bar / har båret 开始学习
|
|
Skupia się na czynności fizycznego niesienia czegoś, np. ciężaru, torby lub osoby. (Hun bar den tunge kofferten opp trappene - Niosła ciężką walizkę po schodach) lub noszenie czegoś na sobie, jak ubranie, biżuterię czy zarost. (Han bærer alltid hatt - On zawsze nosi kapelusz). Używany jest także w znaczeniu noszenia lub ponoszenia czegoś abstrakcyjnego, np. odpowiedzialności lub konsekwencji. (Alle må bære ansvaret for sine egne handlinger - Wszyscy muszą ponosić odpowiedzialność za własne czyny).
|
|
|
å pakke / pakker / pakket / har pakket 开始学习
|
|
Czasownik "å pakke" oznacza "pakować" rzeczy (Jeg må pakke kofferten min i kveld - Muszę dziś wieczorem spakować walizkę). Często występuje z partykułami, tworząc nowe znaczenia, np. "pakke inn (zapakować), "pakke om" (przepakować), "pakke ut" (wypakować, rozpakować), "pakke ned" (spakować, schować) czy "pakke sammen" (zebrać rzeczy, spakować się)(Posiada też formę zwrotną "å pakke seg" oznaczającą "pakować swoje rzeczy" lub "wyprowadzać się").
|
|
|
å pakke seg / pakker seg / pakket seg / har pakket seg 开始学习
|
|
pakować (swoje rzeczy) / wyprowadzać się Forma zwrotna "å pakke seg" oznacza "pakować swoje rzeczy", zazwyczaj w ramach przygotowań do wyjazdu. (Jeg pakker meg nå, for jeg reiser i morgen - Pakuję się teraz, bo jutro wyjeżdżam). (Har du pakket deg ferdig? - Spakowałeś się już (do końca)?). Oznacza również "wyprowadzać się", często używane "ut" ("pakke seg ut"). (De bestemte seg for å pakke seg ut av leiligheten - Zdecydowali się wyprowadzić z mieszkania). (Istnieje też forma niezwrotna "å pakke" oznaczająca "pakować coś" lub "owijać")
|
|
|
å bygge / bygger / bygde (bygget) / har bygd (bygget) 开始学习
|
|
budować / konstruować / z "på" opierać (na czymś) Czasownik "å bygge" oznacza "budować" lub "konstruować" fizyczne struktury, np. domy, mosty. (De bygger et nytt hus ved siden av oss - Budują nowy dom obok nas). (Hvem bygde denne katedralen? - Kto zbudował tę katedrę?). Używany z przyimkiem "på" ("bygge på") oznacza "opierać" coś na czymś, "bazować na". (Argumentasjonen hans bygger på svake premisser - Jego argumentacja opiera się na słabych przesłankach). Obie formy przeszłe (bygde/bygd i bygget/bygget) są poprawne.
|
|
|
å løfte / løfter / løftet / har løftet 开始学习
|
|
Czasownik "å løfte" oznacza "podnosić" lub "dźwigać" coś do góry. (Kan du løfte denne esken for meg? - Czy możesz podnieść dla mnie to pudełko?). (Han løftet vekter på treningsstudioet - Podnosił ciężary na siłowni).
|
|
|
å flytte / flytter / flyttet / har flyttet 开始学习
|
|
przeprowadzać / przesuwać / przenosić Czasownik "å flytte" oznacza "przeprowadzać się" do nowego miejsca zamieszkania. (Vi skal flytte til en større leilighet neste måned - W przyszłym miesiącu przeprowadzamy się do większego mieszkania). Oznacza również "przesuwać" lub "przenosić" coś z jednego miejsca na inne. (Kan du hjelpe meg å flytte dette bordet? - Czy możesz pomóc mi przesunąć ten stół?). (Posiada też powszechnie używaną formę zwrotną "å flytte seg" oznaczającą "przesunąć się").
|
|
|
å holde / holder / holdt / har holdt 开始学习
|
|
trzymać / utrzymywać / organizować / przestrzegać Czasownik "å holde" oznacza "trzymać" coś w ręku. (Hun holdt babyen forsiktig - Trzymała dziecko ostrożnie). Znaczy też "utrzymywać" coś w pewnym stanie. (Hold døren åpen! - Trzymaj drzwi otwarte!). Używany jest do "organizowania" wydarzeń. (De skal holde en stor fest - Urządzą dużą imprezę). Oznacza również "przestrzegać" (np. obietnicy - "holde et løfte"). (Han holder alltid det han lover - Zawsze dotrzymuje tego, co obieca). (Posiada też formę zwrotną "å holde seg" o wielu znaczeniach)
|
|
|
å holde seg / holder seg / holdt seg / har holdt seg 开始学习
|
|
trzymać się / zachowywać (jakiś stan) / (z "unna") trzymać się (z dala) Może oznaczać "trzymać się" czegoś fizycznie lub kogoś (dla wsparcia). (Hold deg fast i rekkverket! - Trzymaj się mocno poręczy!). (Barnet holdt seg til moren - Dziecko trzymało się matki). Znaczy też "zachowywać" jakiś stan (np. zdrowie, świeżość). (Hvordan holder du deg så ung? - Jak trzymasz się tak młodo?). Z "unna" oznacza "trzymać się z dala". (Hold deg unna trøbbel! - Trzymaj się z dala od kłopotów!). (Istnieje też forma niezwrotna "å holde" oznaczająca "trzymać", "organizować" itp.).
|
|
|
å tegne / tegner / tegnet / har tegnet 开始学习
|
|
rysować / kreślić / podpisywać (umowę, polisę) Czasownik "å tegne" oznacza "rysować" obrazy. (Barna liker å tegne dyr - Dzieci lubią rysować zwierzęta). Znaczy również "kreślić" plany techniczne. (Arkitekten tegnet huset - Architekt narysował / zaprojektował dom). Może też oznaczać "podpisywać" w kontekście zawierania umowy lub polisy ("tegne en kontrakt/forsikring"). (De tegnet en ny forsikring for huset - Podpisali / Wykupili nowe ubezpieczenie na dom). (Posiada też formę zwrotną "å tegne seg" o znaczeniu "zarysowywać się" lub "zapisać się").
|
|
|
å tegne seg / tegner seg / tegnet seg / har tegnet seg 开始学习
|
|
zarysowywać się / pojawiać się (o kształcie) / zapisać się (na coś) Forma zwrotna "å tegne seg" może oznaczać "zarysowywać się", "pojawiać się" (o kształcie, wzorze). (Et smil tegnet seg i ansiktet hennes - Uśmiech zarysował się na jej twarzy). (En ny trend tegner seg - Zarysowuje się nowy trend). Oznacza również "zapisać się" na coś, np. jako członek. (Han tegnet seg som medlem i klubben - Zapisał się na członka klubu). (Istnieje też forma niezwrotna "å tegne" oznaczająca "rysować" lub "podpisywać umowę").
|
|
|
å klemme / klemmer / klemte / har klemt 开始学习
|
|
ściskać / obejmować, przytulać / zaciskać / przytrzasnać "å klemme" oznacza "ściskać" coś lub kogoś. (Han klemte hånden hennes hardt - Ścisnął mocno jej dłoń). Oznacza również "obejmować" lub "przytulać" kogoś serdecznie. (Hun klemte barnet sitt - Przytuliła swoje dziecko). Może też znaczyć "zaciskać", np. pięść. (Han klemte neven i sinne - Zacisnął pięść ze złości). Używa się go także, gdy coś zostanie "przytrzaśnięte". (Jeg klemte fingeren i døren - Przytrzasnąłem sobie palec drzwiami). (Forma zwrotna "å klemme seg" oznacza "przeciskać się").
|
|
|
å klemme seg / klemmer seg / klemte seg / har klemt seg 开始学习
|
|
przeciskać się / wciskać się Forma zwrotna "å klemme seg" oznacza "przeciskać się" lub "wciskać się" przez wąskie przejście lub w tłumie. (Han måtte klemme seg mellom bordene for å komme fram - Musiał przecisnąć się między stołami, żeby przejść). (De klemte seg inn på den fulle bussen - Wcisnęli się do pełnego autobusu). (Istnieje też forma niezwrotna "å klemme" oznaczająca "ściskać", "obejmować" lub "przytrzasnąć").
|
|
|
å henge / henger / (nieprzechodnio) hang, (przechodnio) hengte / har hengt 开始学习
|
|
Czasownik "å henge" ma różne znaczenia w zależności od tego, czy jest użyty przechodnio czy nieprzechodnio, co wpływa też na jego odmianę w czasie przeszłym. Jako czasownik nieprzechodni, "å henge" (odmiana: henger, hang, har hengt) oznacza "wisieć". (Bildet hang skjevt på veggen - Obraz wisiał krzywo na ścianie). Użyty przechodnio, "å henge" (odmiana: henger, hengte, har hengt) oznacza "wieszać" coś. (Hun hengte kåpen sin i skapet - Powiesiła swój płaszcz w szafie).
|
|
|
å utføre / utfører / utførte / har utført 开始学习
|
|
wykonywać / przeprowadzać / realizować / eksportować (rzadziej) Czasownik "å utføre" oznacza "wykonywać", "przeprowadzać" lub "realizować" zadanie, pracę, czynność lub plan. (Legen utførte en komplisert operasjon - Lekarz przeprowadził skomplikowaną operację). (Arbeidet ble godt utført - Praca została dobrze wykonana) (Det er viktig å utføre instruksjonene nøye - Ważne jest, aby dokładnie wykonywać instrukcje). Rzadziej może oznaczać "eksportować". (De utfører varer til mange land - Eksportują towary do wielu krajów).
|
|
|
å smykke / smykker / smykket / har smykket 开始学习
|
|
Czasownik "å smykke" oznacza "ozdabiać", "dekorować" coś lub kogoś, zazwyczaj przy użyciu biżuterii lub innych ozdób. (Hun smykket juletreet med fargerike kuler - Ozdobiła choinkę kolorowymi bombkami). (Rommet var smykket til festen - Pokój był udekorowany na przyjęcie). (Posiada bardzo powszechną formę zwrotną "å smykke seg" oznaczającą "stroić się, ozdabiać się").
|
|
|
å lage / lager / laget (lagde) / har laget (lagd) 开始学习
|
|
robić / tworzyć / przygotowywać (jedzenie) / powodować (hałas, problemy) Czasownik "å lage" oznacza "robić", "tworzyć", "produkować" lub "konstruować" coś. (Barna laget en snømann - Dzieci zrobiły bałwana). (Hvem har laget denne fine tegningen? - Kto zrobił ten ładny rysunek?). Jest bardzo powszechny w znaczeniu "przygotowywać" jedzenie. (Jeg skal lage middag nå - Zrobię teraz obiad). Może też oznaczać "powodować" lub "robić" (np. hałas, problemy). (Ikke lag så mye bråk! - Nie rób tyle hałasu!).
|
|
|
å gjøre / gjør / gjorde / har gjort 开始学习
|
|
robić / czynić / wykonywać Najczęściej oznacza "robić" lub "wykonywać" jakąś czynność, zadanie lub pracę. (Hva gjør du akkurat nå? - Co robisz w tej chwili?). (Vi må gjøre noe med dette problemet - Musimy coś zrobić z tym problemem). Używany jest też w znaczeniu "czynić" kogoś lub coś jakimś (np. szczęśliwym, smutnym, gotowym) lub powodować jakiś stan. (Det gjør meg glad å se deg - To czyni mnie szczęśliwym / Cieszę się, że cię widzę). (Han gjorde sitt beste for å hjelpe - Zrobił wszystko, co w jego mocy aby pomóc).
|
|
|
å skape / skaper / skapte / har skapt 开始学习
|
|
tworzyć / stwarzać / kreować / powodować, wywoływać Czasownik "å skape" oznacza "tworzyć", "stwarzać" lub "kreować" coś nowego, co wcześniej nie istniało. (Kunstneren skapte et vakkert maleri - Artysta stworzył piękny obraz). (Gud skapte verden - Bóg stworzył świat). Może również oznaczać "powodować" lub "wywoływać" jakąś sytuację, atmosferę lub problem. (Hans handlinger skapte mye forvirring - Jego działania spowodowały / wywołały dużo zamieszania). (Vi ønsker å skape et godt arbeidsmiljø - Chcemy stworzyć dobre środowisko pracy).
|
|
|
å jage / jager / jaget / har jaget 开始学习
|
|
gonić / polować / ścigać / przepędzać Czasownik "å jage" oznacza "gonić" lub "ścigać" kogoś lub coś w celu złapania. (Katten jaget musa rundt i huset - Kot gonił mysz po całym domu). (Politiet jaget tyven gjennom gatene - Policja ścigała złodzieja ulicami). Oznacza również "polować" na zwierzęta. (De dro ut for å jage elg - Wyruszyli polować na łosie). Może też znaczyć "przepędzać" kogoś. (Han jaget barna bort fra eiendommen sin - Przepędził dzieci ze swojej posesji).
|
|
|
polować (na) å jakte / jakter / jaktet / har jaktet 开始学习
|
|
Czasownik "å jakte" oznacza "polować", czyli tropić i zabijać dzikie zwierzęta dla pożywienia, sportu lub innych celów. Często używany z przyimkiem "på". (De liker å jakte på elg om høsten - Lubią polować na łosie jesienią). (Løven jakter på byttet sitt - Lew poluje na swoją zdobycz). Może też być używany metaforycznie ("jakte på gode tilbud" - polować na dobre okazje).
|
|
|
å koke / koker / kokte / har kokt 开始学习
|
|
gotować (w wodzie) / wrzeć / gotować (się) Czasownik "å koke" oznacza "gotować" jedzenie w gorącej wodzie lub innym płynie. (Jeg koker poteter til middag - Gotuję ziemniaki na obiad). Oznacza również "wrzeć" (o wodzie lub innym płynie). (Vannet koker, du kan helle det over teen - Woda wrze, możesz zalać nią herbatę). Może być użyty nieprzechodnio w znaczeniu "gotować się". (Middagen koker på ovnen - Obiad gotuje się na kuchence).
|
|
|
å steke / steker / stekte / har stekt 开始学习
|
|
Czasownik "å steke" oznacza "smażyć" jedzenie na patelni, zwykle na tłuszczu. (Jeg steker egg til frokost - Smażę jajka na śniadanie). Oznacza również "piec" mięso, ryby lub niektóre ciasta (np. w formie) w piekarniku. (Vi skal steke kylling til middag - Będziemy piec kurczaka na obiad). (Posiada też formę zwrotną "å steke seg" oznaczającą "opalać się").
|
|
|
å steke seg / steker seg / stekte seg / har stekt seg 开始学习
|
|
Forma zwrotna "å steke seg" oznacza "opalać się", czyli wystawiać ciało na działanie słońca w celu uzyskania opalenizny. (Hun lå på stranden og stekte seg hele dagen - Leżała na plaży i opalała się cały dzień). (Husk solkrem når du skal steke deg! - Pamiętaj o kremie z filtrem, gdy zamierzasz się opalać!). (Istnieje też forma niezwrotna "å steke" oznaczająca "smażyć" lub "piec").
|
|
|
å bake / baker / bakte / har bakt 开始学习
|
|
Czasownik "å bake" oznacza "piec", zwłaszcza chleb, ciasta, ciasteczka i inne wypieki. (Bestemor baker verdens beste boller - Babcia piecze najlepsze bułeczki na świecie). (Liker du å bake kaker? - Czy lubisz piec ciasta?).
|
|
|
å skjære / skjærer / skar / har skåret 开始学习
|
|
kroić / ciąć / przecinać / rzeźbić (w drewnie) Czasownik "å skjære" oznacza "kroić" lub "ciąć" coś za pomocą noża lub innego ostrego narzędzia. (Kan du skjære brødet i skiver? - Możesz pokroić chleb na kromki?). (Han skar seg i fingeren med kniven - Zaciął się nożem w palec). Może też oznaczać "przecinać" coś, np. linę. (De måtte skjære over tauet - Musieli przeciąć linę). Używany jest również w znaczeniu "rzeźbić", szczególnie w drewnie. (Kunstneren likte å skjære ut figurer i tre - Artysta lubił rzeźbić figury w drewnie).
|
|
|
å kutte / kutter / kuttet / har kuttet 开始学习
|
|
ciąć / kroić (na kawałki) / skracać / obcinać / przerywać (np. połączenie) Oznacza "ciąć" lub "kroić" coś na kawałki (Kokken kuttet løken i små terninger - Kucharz pokroił cebulę w małą kostkę). "zacinać się". (Han kuttet seg på et papirark - Zaciął się kartką papieru). Może też znaczyć "skracać" lub "obcinać", np. włosy, tekst lub wydatki (często z "ned"). (Frisøren kuttet tuppene på håret hennes - Fryzjer obciął jej końcówki włosów). "przerywać" lub "odcinać", np. połączenie lub zasilanie. (De kuttet strømforsyningen til bygningen - Odcięli zasilanie do budynku).
|
|
|
å hakke / hakker / hakket / har hakket 开始学习
|
|
siekać / rąbać (drobno) / dziobać Czasownik "å hakke" oznacza "siekać" lub "rąbać" coś na małe kawałki, zwykle energicznymi, krótkimi uderzeniami (np. nożem, siekierą). (Hakk løken fint - Drobno posiekaj cebulę). (Han hakket isen i stykker - Porąbał lód na kawałki). Może też oznaczać "dziobać" (o ptakach). (Høna hakket etter korn - Kura dziobała ziarno).
|
|
|
å rive / river / rev / har revet 开始学习
|
|
trzeć (na tarce) / rwać, drzeć W kontekście przygotowywania jedzenia, czasownik "å rive" oznacza "trzeć" coś na tarce. (Kan du rive osten til pizzaen? - Możesz zetrzeć ser na pizzę?). (Hun rev gulrøtter til salaten - Starła marchewki na sałatkę). Inne, bardziej ogólne znaczenie tego czasownika to "rwać" lub "drzeć" coś (np. papier). (Han rev i stykker brevet - Podarł list na kawałki).
|
|
|
å skrelle / skreller / skrelte / har skrelt 开始学习
|
|
Czasownik "å skrelle" oznacza "obierać" owoce lub warzywa ze skórki. (Jeg må skrelle potetene før jeg koker dem - Muszę obrać ziemniaki, zanim je ugotuję). (Kan du skrelle et eple for meg? - Możesz obrać dla mnie jabłko?).
|
|
|
å blande / blander / blandet / har blandet 开始学习
|
|
mieszać (składniki) / mylić (kogoś/coś) Czasownik "å blande" oznacza "mieszać" różne składniki lub substancje razem, aby stworzyć jednolitą masę lub połączyć elementy. (Husk å blande malingen godt før bruk - Pamiętaj, aby dobrze wymieszać farbę przed użyciem). Oznacza również "mylić" kogoś lub coś z kimś/czymś innym, często w konstrukcji "blande sammen". (Jeg blander alltid sammen navnene deres - Zawsze mylę ich imiona). (Posiada też formę zwrotną "å blande seg" o znaczeniu "mieszać się / wtrącać się").
|
|
|
å blande seg / blander seg / blandet seg / har blandet seg 开始学习
|
|
mieszać się (do czegoś) / wtrącać się Forma zwrotna "å blande seg" oznacza "mieszać się" lub "wtrącać się" w czyjeś sprawy, rozmowę lub sytuację, często bez zaproszenia lub w sposób niepożądany. (Ikke bland deg i det som ikke angår deg! - Nie mieszaj się w to, co cię nie dotyczy!). (Han har en tendens til å blande seg i andres samtaler - On ma tendencję do wtrącania się w rozmowy innych). (Istnieje też forma niezwrotna "å blande" oznaczająca "mieszać składniki" lub "mylić").
|
|
|
å tilsette / tilsetter / tilsatte / har tilsatt 开始学习
|
|
dodawać (składnik) / mianować, zatrudniać (rzadziej) Czasownik "å tilsette" oznacza "dodawać" jeden lub więcej składników do mieszaniny, potrawy itp. (Tilsett salt og pepper etter smak - Dodaj sól i pieprz do smaku). (Hun tilsatte litt melk i deigen - Dodała trochę mleka do ciasta). Rzadsze, bardziej formalne znaczenie to "mianować" kogoś na stanowisko lub "zatrudniać". (Han ble tilsatt som ny avdelingsleder - Został mianowany / zatrudniony jako nowy kierownik działu).
|
|
|
å vispe / visper / vispet / har vispet 开始学习
|
|
ubijać / trzepać (np. jajka, śmietanę) Czasownik "å vispe" oznacza "ubijać" lub "trzepać" coś (np. jajka, śmietanę) za pomocą trzepaczki (en visp) lub miksera, aby wprowadzić powietrze i zwiększyć objętość lub wymieszać. (Visp eggehvitene stive - Ubij białka na sztywno).
|
|
|
å knekke / knekker / knakk (knekte) / har knekt 开始学习
|
|
łamać / złamać / pękać / rozłupywać (np. orzechy) / rozwiązywać (kod, problem) Czasownik "å knekke" oznacza "łamać", "złamać" coś twardego. (Han knakk en gren av treet - Złamał gałąź z drzewa). (Forsiktig så du ikke knekker glasset - Uważaj, żebyś nie stłukł / złamał szklanki). Może też oznaczać "pękać" (o kości, lodzie) (Isen knakk under føttene hans - Lód pękł pod jego stopami). Używany jest również w znaczeniu "rozłupywać" np. orzechy lub metaforycznie "rozwiązywać" np. problem czy "złamać" np. kod (De klarte endelig å knekke koden - W końcu udało im się złamać kod).
|
|
|
å skjelve / skjelver / skalv / har skjelvet 开始学习
|
|
drżeć / trząść się (z zimna, strachu itp.) Czasownik "å skjelve" oznacza "drżeć", "trząść się", zazwyczaj niekontrolowanie z powodu zimna, strachu, zdenerwowania lub słabości. (Han skalv av kulde - Drżał / Trząsł się z zimna). (Stemmen hennes skalv da hun snakket - Głos jej drżał, gdy mówiła).
|
|
|
å skjenke / skjenker / skjenket (skjenkte) / har skjenket (skjenkt) 开始学习
|
|
nalewać (napój) / darować, ofiarowywać / poświęcać (uwagę) Czasownik "å skjenke" oznacza "nalewać" napój do naczynia. (Kan du skjenke meg litt mer kaffe? - Czy możesz nalać mi trochę więcej kawy?). (Han skjenket vin i glassene - Nalał wina do kieliszków). Oznacza również "darować", "ofiarowywać" coś, często w sposób formalny lub hojny. (De skjenket en stor sum til veldedighet - Ofiarowali dużą sumę na cele charytatywne). Może też znaczyć "poświęcać" coś komuś/czemuś, np. uwagę. (Hun skjenket ham et smil - Ofiarowała mu uśmiech).
|
|
|
å smøre / smører / smurte / har smurt 开始学习
|
|
smarować / natłuszczać / przekupywać (potocznie) Czasownik "å smøre" oznacza "smarować" coś jakąś substancją, np. masłem chleb, kremem skórę, olejem maszynę. (Kan du smøre en brødskive til meg? - Możesz posmarować mi kromkę chleba?). (Det er viktig å smøre skiene godt - Ważne jest, aby dobrze nasmarować narty). W znaczeniu potocznym może oznaczać "przekupywać" kogoś. (De prøvde å smøre dommeren før kampen - Próbowali przekupić sędziego przed meczem).
|
|
|